domingo, 25 de julho de 2010

SÓ ME INTERESSA O QUE NÃO É MEU!



FORMAS DE APROPRIAÇÃO

O NOVO TEXTO CONSERVA O MESMO SENTIDO DO TEXTO FONTE

ALUSÃO

Referência indireta e vaga a personagens, pessoas, obras etc.

CITAÇÃO

Transcrição de um trecho de texto, mencionando o título e/ou seu autor.

PLÁGIO

Apresentação de trechos ou de toda uma obra alheia como se fosse própria.

PARÁFRASE

Explicação de um trecho ou texto usando outras palavras.

O NOVO TEXTO ALTERA O SENTIDO DO TEXTO FONTE

PARÓDIA

Utilização de elementos de um texto (personagem, enredo, forma etc.) para a criação de outro.

COLAGEM

Composição de um texto utilizando “pedaços” de um ou vários outros.


Dentre as formas apresentadas mais duas são dignas de destaque: a tradução (de idioma para idioma) e a adaptação (de linguagem para linguagem – por exemplo, da literatura para o cinema).

TRADUÇÃO

A tradução é um tema muito estudado hoje em dia, pois trata-se da apropriação de textos de um idioma por outro. Os problemas são tão complexos que envolvem várias ciências: Filologia (estudo histórico da formação e transformação das línguas), Ling6uística (estudo dos sistemas lingüísticos), Semiótica (estudo dos sistemas e processos de produção simbólica), entre outros.

ADAPTAÇÃO

É um recurso diariamente empregado por técnicos e autores. Filmes que se tornam livros, livros que se tornam história em quadrinhos, peças de teatro que se tornam novelas de TV etc. exigem um verdadeiro arsenal de técnicas: por exemplo, o que é descrição verbal de espaço em um livro, terá de tornar-se palco, cenário e iluminação no teatro.







Nenhum comentário: